Vendere in un altro Paese parte da un catalogo prodotti che le persone possano leggere, capire e fidarsi a comprare.

Il problema è che la maggior parte delle piattaforme e-commerce rende la traduzione del catalogo più lenta del previsto. Export da Shopify, WooCommerce, Magento, BigCommerce e marketplace spesso mescolano nomi prodotto, descrizioni HTML, categorie, specifiche JSON e URL nello stesso CSV.

I traduttori tradizionali riescono a tradurre le parole. Ma spesso si perdono sui dati strutturati del catalogo.

In questa guida ti mostro come tradurre un catalogo prodotti e-commerce con ChatGPT in Datablist. Localizzeremo i nomi dei prodotti, tradurremo categorie e descrizioni, manterremo intatti HTML e JSON, convertiremo le unità di misura e creeremo URL specifici per lingua.

Cosa imparerai in questa guida

Perché la traduzione del catalogo è diversa

Un catalogo e-commerce non è semplice testo.

Devi tradurre i contenuti visibili ai clienti senza danneggiare i campi che il tuo store usa per reimportare i dati.

Per esempio:

  • I nomi prodotto devono usare termini locali, non traduzioni parola per parola.
  • Le categorie prodotto devono restare brevi e coerenti.
  • Le descrizioni prodotto possono contenere tag HTML.
  • Le specifiche prodotto possono usare chiavi JSON attese dalla piattaforma.
  • Le misure possono richiedere unità locali.
  • Gli URL possono richiedere /de, /fr, /es, /it o un altro percorso lingua.

Per questo un workflow di traduzione del catalogo ha bisogno di istruzioni precise, non solo di un traduttore.

L'enrichment Translate with ChatGPT/OpenAI di Datablist lavora sulle righe del tuo file CSV o Excel. Traduce una colonna alla volta, scrive il risultato in una nuova colonna e assegna uno status a ogni riga. Le righe vuote costano 0 crediti e ogni riga tradotta mostra il relativo costo in crediti.

Step 1 - Requisiti per tradurre un catalogo prodotti

Ti servono due cose:

  1. Un file CSV o Excel con i tuoi prodotti. Esportalo da Shopify, BigCommerce, WooCommerce, Magento, PrestaShop o dal tuo tool marketplace. Questo workflow funziona anche per Amazon, Etsy, Rakuten, AliExpress, MercadoLibre, Lazada e altri marketplace.
  2. Un AI assistant capace di eseguire un prompt su ogni riga.

In questa guida faremo questo:

  • Tradurremo un catalogo dall'inglese al tedesco come esempio
  • Useremo il ChatGPT translator di Datablist
  • Terremo le colonne originali e scriveremo le traduzioni in nuove colonne

📘 Cos'è Datablist?

Datablist è un AI spreadsheet per pulire, arricchire e gestire liste. Puoi importare un file CSV o Excel, eseguire enrichment sulle righe ed esportare il risultato.

Quale modello ChatGPT usare?

Il modello predefinito è GPT-4o mini. È una buona scelta per la maggior parte delle traduzioni di cataloghi perché mantiene bassi i costi e gestisce bene i testi prodotto.

Usa un modello più grande quando:

  • I nomi prodotto richiedono un adattamento locale più accurato
  • Le descrizioni devono rispettare il tono del brand
  • Le specifiche contengono linguaggio tecnico complesso
  • Traduci prodotti luxury, medicali, industriali o regolamentati

Usa un modello più piccolo quando:

  • Il catalogo è molto grande
  • I testi sono semplici
  • Ti serve una prima bozza di traduzione prima della revisione umana

Datablist mostra il costo stimato in crediti nelle impostazioni dell'enrichment. Restituisce anche il costo di ogni riga tradotta, così puoi capire dove sono stati usati i crediti.

Step 2 - Importare il CSV

Quando hai il catalogo in formato CSV/Excel, registrati su Datablist.

Homepage di Datablist
Homepage di Datablist

Importa il CSV con il tuo catalogo prodotti.

Schermata iniziale di Datablist
Schermata iniziale di Datablist

Questo file di esempio contiene campi prodotto in formati diversi.

Lo userò per tradurre:

  • nomi prodotto
  • categorie prodotto
  • descrizioni prodotto con tag HTML
  • specifiche prodotto in formato JSON

Poi modificherò gli URL prodotto per la versione tedesca.

Catalogo prodotti di esempio con diversi tipi di contenuto da tradurre
Catalogo prodotti di esempio con diversi tipi di contenuto da tradurre

Step 3 - Localizzare i nomi dei prodotti

Uno dei limiti di traduttori come Google Translate è il modo in cui gestiscono i nomi prodotto.

Le traduzioni dirette spesso suonano rigide. Inoltre possono ignorare i termini che i clienti locali digitano davvero nelle ricerche.

Per questo localizziamo i nomi prodotto invece di tradurli parola per parola.

Per prima cosa, clicca su Enrich.

I miei nomi prodotto da localizzare
I miei nomi prodotto da localizzare

Poi vai su “Translations” e seleziona “Translate with OpenAI/ChatGPT”.

Menu traduzioni di Datablist
Menu traduzioni di Datablist

Quando apri questo enrichment, definisci:

  1. La lingua in cui vuoi tradurre il catalogo prodotti

  2. La lingua sorgente del catalogo prodotti. È opzionale, ma utile per nomi prodotto brevi.

    Lingua sorgente e lingua target dei miei nomi prodotto
    Lingua sorgente e lingua target dei miei nomi prodotto
  3. Il modello ChatGPT che vuoi usare

  4. Istruzioni aggiuntive, tra cui:

    1. Mantenere la struttura HTML o XML
    2. Mantenere la struttura JSON
    3. Istruzioni personalizzate
  5. La colonna da tradurre.

Opzioni del traduttore AI di Datablist
Opzioni del traduttore AI di Datablist

Chiedi a ChatGPT di usare termini prodotto locali.

Istruzione usata:

Don't just translate this product name but use the locally-preferred term for it and keep English terms that Germans would also use in their everyday life.

Poi clicca su Continue to output configuration.

Le mie istruzioni personalizzate per localizzare i nomi prodotto con AI
Le mie istruzioni personalizzate per localizzare i nomi prodotto con AI

Clicca sull'icona più per creare una nuova colonna, poi clicca su "Instant Run" per iniziare a localizzare i nomi prodotto.

Creare una nuova colonna per salvare i nomi prodotto localizzati
Creare una nuova colonna per salvare i nomi prodotto localizzati

Il risultato sembra più un catalogo locale che una traduzione letterale.

Nomi prodotto localizzati
Nomi prodotto localizzati

💡 Dato interessante

Una ricerca Springer mostra che il 55% dei consumatori acquista un prodotto solo se è nella propria lingua, e il 52,4% dà persino più importanza alla lingua che al prezzo.

Step 4 - Tradurre le categorie prodotto con AI

Le categorie prodotto richiedono più coerenza che creatività.

Per questa colonna, usa lo stesso workflow dei nomi prodotto, ma senza istruzioni personalizzate di localizzazione. Le categorie devono restare brevi, chiare e facili da collegare alla navigazione del tuo store.

Clicca su "Enrich".

Il mio catalogo prodotti con categorie da tradurre
Il mio catalogo prodotti con categorie da tradurre

Seleziona “Translations” e apri “Translate with OpenAI/ChatGPT”.

Aprire AI translator in Datablist
Aprire AI translator in Datablist

Configura lingua sorgente, lingua target e colonna da tradurre, poi clicca su "Continue to output configuration".

Lingua sorgente e target della categoria prodotto
Lingua sorgente e target della categoria prodotto

Clicca sull'icona più per creare una nuova colonna di output. Poi clicca su Instant Run per tradurre le categorie prodotto.

Aggiungere una colonna per salvare le categorie prodotto tradotte
Aggiungere una colonna per salvare le categorie prodotto tradotte

Le categorie tradotte:

Categorie prodotto tradotte con AI
Categorie prodotto tradotte con AI

Ora traduciamo le descrizioni prodotto senza modificare i tag HTML.

Step 5 - Tradurre le descrizioni prodotto senza rompere HTML

Le descrizioni prodotto contengono spesso tag HTML come <p>, <strong>, <ul> e <li>.

Vuoi tradurre il testo visibile, non il markup. Se un tool di traduzione modifica i tag, la pagina prodotto può rompersi dopo l'import.

Datablist include un'istruzione predefinita per questo caso.

Puoi iniziare cliccando su “Enrich”.

Tradurre descrizioni prodotto in HTML funziona bene solo con un AI translator
Tradurre descrizioni prodotto in HTML funziona bene solo con un AI translator

Seleziona “Translations” e apri “Translate with OpenAI/ChatGPT”.

Funzioni di traduzione e AI Translator di Datablist
Funzioni di traduzione e AI Translator di Datablist

Quando l'enrichment si apre, configura lingua sorgente e lingua target.

Lingua sorgente e target delle descrizioni prodotto HTML
Lingua sorgente e target delle descrizioni prodotto HTML

Per tradurre la descrizione prodotto senza modificare i tag HTML:

  • Seleziona Advanced Settings e apri Extra Instructions
  • Seleziona Keep XML or HTML structure
  • Collega la colonna della descrizione prodotto al translator

Poi clicca su Continue to outputs configuration.

Funzione Datablist per mantenere la struttura HTML e non tradurre i tag
Funzione Datablist per mantenere la struttura HTML e non tradurre i tag

Crea una nuova colonna per le descrizioni tradotte. Poi clicca su Instant Run.

Creare una nuova colonna per salvare le descrizioni prodotto tradotte
Creare una nuova colonna per salvare le descrizioni prodotto tradotte

Questa è la descrizione tradotta. Il testo è cambiato, ma la struttura HTML è rimasta intatta.

Descrizioni prodotto tradotte con HTML corretto
Descrizioni prodotto tradotte con HTML corretto

Ora passiamo alle specifiche prodotto salvate in JSON.

Step 6 - Tradurre le specifiche prodotto mantenendo il formato JSON

Per tradurre le specifiche prodotto in JSON, clicca su Enrich.

Con il JSON, la struttura è fondamentale:

  • Chiavi e valori hanno ruoli diversi.
  • Le chiavi spesso alimentano filtri, import o template.
  • Un JSON non valido può bloccare l'import.
  • La conversione delle unità deve avvenire nei valori, non nelle chiavi.

Se i tuoi dati prodotto partono da un export JSON grezzo, convertili prima con il JSON to CSV Converter, poi esegui il workflow di traduzione sul CSV.

La mia collection Datablist con specifiche prodotto da tradurre
La mia collection Datablist con specifiche prodotto da tradurre

Seleziona "Translations" e apri "Translate with ChatGPT/OpenAI".

Integrazioni di traduzione di Datablist
Integrazioni di traduzione di Datablist

Configura lingua sorgente e lingua target.

Lingua sorgente e target delle specifiche prodotto
Lingua sorgente e target delle specifiche prodotto

Seleziona Custom Instructions nelle impostazioni avanzate e incolla questo testo:

Keep JSON format without translating the keys. Convert measurements from imperial units (inches, feet, pounds etc.) to metric units. Return only the translated JSON, without notes or explanations.

Poi seleziona la colonna "Specifications" e clicca su "Continue to output configuration".

Istruzioni personalizzate per far tradurre le specifiche prodotto all'AI
Istruzioni personalizzate per far tradurre le specifiche prodotto all'AI

Queste impostazioni dicono a ChatGPT di:

  • Tradurre solo i valori visibili ai clienti
  • Lasciare invariate le chiavi JSON
  • Mantenere un JSON valido
  • Convertire le misure per gli acquirenti tedeschi

Per esempio, se hai una specifica JSON come questa:

{
  "dimensions": {
    "length": "20 inches",
    "width": "15 inches",
    "height": "10 inches"
  },
  "material": "genuine leather"
}

I traduttori base spesso creano due problemi:

  • Traducono chiavi JSON come "dimensions" e "material"
  • Mantengono le misure in unità che i buyer locali non usano

Questi problemi possono:

  • Rompere la struttura JSON
  • Rendere i dettagli prodotto più difficili da capire
  • Bloccare l'import nel tuo store

Con l'istruzione JSON, ChatGPT può tradurre i valori e convertire le unità mantenendo le chiavi:

{
  "dimensions": {
    "length": "50,8 centimetri",
    "width": "38,1 centimetri",
    "height": "25,4 centimetri"
  },
  "material": "vera pelle"
}

Crea una nuova colonna per le specifiche tradotte. Poi clicca su Instant Run.

Creare una nuova colonna per salvare le specifiche prodotto tradotte
Creare una nuova colonna per salvare le specifiche prodotto tradotte

Ecco come appaiono le specifiche tradotte:

Specifiche tradotte in Datablist
Specifiche tradotte in Datablist

Dopo aver tradotto nomi prodotto, categorie, descrizioni e specifiche, crea gli URL per il catalogo tradotto.

Step 7 - Aggiungere una sottodirectory al tuo URL

Le pagine prodotto tradotte hanno bisogno di una struttura URL comprensibile per i motori di ricerca.

In questo esempio aggiungeremo /de dopo il nome dominio:

  • domain.com/products/category/item-1
  • domain.com/de/products/category/item-1

Inizia cliccando su Enrich.

La mia collection Datablist per modificare gli URL prodotto
La mia collection Datablist per modificare gli URL prodotto

Per questo step, non scegliere Translations. Seleziona AI e apri Ask OpenAI/ChatGPT.

Integrazione AI di Datablist
Integrazione AI di Datablist

Una volta aperto, seleziona il box evidenziato per usare i crediti Datablist per questo task. Per le istruzioni su come configurare il tuo account OpenAI e la tua API key, clicca qui.

Usare la API key fornita da Datablist è il modo più veloce
Usare la API key fornita da Datablist è il modo più veloce

Incolla il prompt qui sotto in Datablist per aggiungere una sottodirectory /de a ogni URL mantenendo il path originale. Poi clicca su Continue to outputs configuration.

Il mio prompt per aggiungere sottodirectory agli URL prodotto
Il mio prompt per aggiungere sottodirectory agli URL prodotto

Ecco il prompt che ho usato:

Context: I need to add a German language subdirectory to product URLs without changing their existing structure
=====

What I want you to do: Insert "/de" at the beginning of each URL path while preserving the rest of the URL
=====

How to do it: Add the "/de" subdirectory right after the domain name but before the existing path
=====

Important mention about the task: Do not modify any other parts of the URL structure; only add the language subdirectory
=====

Example input: domain.com/products/category/item-1
Example output: domain.com/de/products/category/item-1
=====

Here is the URL to process: @[Product URL](product_url)

Quando usi questo prompt, inserisci la tua colonna URL come variabile Datablist. Le variabili hanno questo formato: @[Product URL](product_url). Se vuoi imparare a scrivere prompt come quello sopra, leggi la nostra guida.

Clicca sull'icona più per creare una nuova colonna. Poi clicca su Instant Run per aggiungere le sottodirectory agli URL prodotto.

Creare una nuova colonna per gli URL prodotto modificati
Creare una nuova colonna per gli URL prodotto modificati

Dopo l'esecuzione, ottieni risultati come questi:

I miei URL prodotto con sottodirectory
I miei URL prodotto con sottodirectory

Questo è il catalogo tradotto:

Il mio catalogo prodotti tradotto
Il mio catalogo prodotti tradotto

Controlli qualità prima di importare il catalogo tradotto

Prima di importare il CSV tradotto in Shopify, WooCommerce, Magento o nel tuo marketplace, controlla un piccolo campione.

Parti da questi check:

  • Rivedi i nomi prodotto per verificare che usino termini locali.
  • Controlla la coerenza delle categorie.
  • Apri alcune descrizioni HTML tradotte e verifica che i tag siano rimasti intatti.
  • Valida le specifiche JSON prima dell'import.
  • Conferma che le misure siano adatte al mercato target.
  • Controlla URL e sottodirectory lingua.
  • Rivedi le righe contrassegnate con status di errore.
  • Mantieni le colonne originali finché l'import non va a buon fine.

Datablist aiuta perché ogni run scrive le traduzioni in nuove colonne. Puoi confrontare testo sorgente e testo tradotto fianco a fianco prima dell'export.

Se il catalogo contiene molti valori ripetuti, traduci una colonna alla volta e rivedi gli output duplicati. È più facile intercettare termini incoerenti prima della pubblicazione.

Perché dovresti sempre tradurre con AI

L'AI è utile per tradurre cataloghi prodotto perché può seguire istruzioni diverse per ogni tipo di campo.

In questa guida abbiamo gestito:

  • Product Names: titoli prodotto localizzati mantenendo brand name e numeri di modello
  • Categories and Navigation: nomi categoria tradotti
  • Product Descriptions with HTML: testo tradotto mantenendo i tag HTML
  • Product Specifications in JSON: valori tradotti, chiavi JSON mantenute e misure convertite
  • URL Structure: sottodirectory lingua (/de) aggiunte agli URL prodotto senza romperne la struttura usando prompt AI personalizzati

Vantaggi di questo approccio

  • I clienti possono leggere nomi e descrizioni prodotto nella loro lingua.
  • I dati prodotto restano più facili da importare.
  • La formattazione HTML e JSON rimane utilizzabile.
  • Le misure seguono le abitudini locali.
  • Gli URL specifici per lingua aiutano la SEO locale.

L'obiettivo non è eliminare ogni fase di revisione. L'obiettivo è tradurre grandi cataloghi prodotto più velocemente, mantenere intatti i dati strutturati e controllare l'output prima dell'import.

Domande frequenti

Posso tradurre un CSV prodotti Shopify con ChatGPT?

Sì. Esporta i prodotti da Shopify, importa il CSV in Datablist ed esegui l'enrichment di traduzione ChatGPT su ogni colonna testuale che vuoi tradurre.

Mantieni le colonne originali e salva le traduzioni in nuove colonne. Così revisione e reimport diventano più semplici.

ChatGPT può tradurre descrizioni prodotto con HTML?

Sì. Usa l'opzione Keep XML or HTML structure in Datablist. ChatGPT traduce il testo visibile e mantiene tag come <p>, <strong>, <ul> e <li>.

Rivedi alcune righe prima di importare le descrizioni tradotte nel tuo store.

ChatGPT può tradurre specifiche prodotto in JSON?

Sì, ma servono istruzioni chiare. Chiedi a ChatGPT di lasciare invariate le chiavi JSON, tradurre solo i valori e restituire JSON valido senza commenti.

Datablist ti permette anche di scegliere un'opzione per la struttura JSON o di scrivere istruzioni personalizzate per la conversione delle unità.

Come traduco il mio store online in altre lingue?

Parti dall'export del catalogo prodotti. Traduci nomi prodotto, categorie, descrizioni, specifiche e metadata in un file CSV o Excel. Poi importa il file tradotto nel tuo store.

Per le pagine dello store fuori dal catalogo, traduci separatamente menu, testi checkout, email e landing page.

Per tradurre uno store è meglio la traduzione manuale o automatica?

Usa la traduzione automatica per la prima bozza quando hai molti prodotti. Poi rivedi manualmente prodotti ad alto valore, nomi prodotto, label di categoria e contenuti della homepage.

Questo workflow ibrido è più veloce della traduzione manuale e più sicuro della pubblicazione di una traduzione automatica grezza.

Quanto costa tradurre un sito e-commerce?

Il costo dipende da dimensione del catalogo, lunghezza dei testi, coppia linguistica e modello usato.

La traduzione professionale spesso viene fatturata a parola. La traduzione ChatGPT in Datablist usa crediti basati sull'uso dei token. L'enrichment mostra stime di costo per modello e restituisce il costo in crediti per ogni riga tradotta.

Tradurre il mio store online influisce sulla SEO?

Sì, se pubblichi ogni lingua con una struttura URL pulita e contenuti localizzati.

Traduci nomi prodotto, descrizioni, nomi categoria, title tag e meta description. Usa sottodirectory lingua come /de/ o /fr/ e aggiungi tag hreflang, così Google capisce ogni versione linguistica.

Come mantengo la coerenza dei dati prodotto in più lingue?

Mantieni un catalogo master e salva i campi tradotti in colonne separate. Per esempio, usa title_en, title_de e title_fr invece di sovrascrivere il titolo originale.

Usa un glossario per termini di brand, nomi categoria, materiali, taglie e famiglie prodotto. Aggiungi queste regole nelle istruzioni personalizzate quando esegui la traduzione con ChatGPT.

Quali sono gli errori comuni nella traduzione di un sito e-commerce?

Gli errori più comuni includono:

  • Tradurre i nomi prodotto parola per parola
  • Rompere le descrizioni HTML
  • Tradurre le chiavi JSON
  • Dimenticare unità di misura, sistemi taglia e valute
  • Saltare title tag e meta description
  • Pubblicare pagine tradotte senza URL lingua
  • Importare dati tradotti senza controllare gli errori di riga

Quali sono le migliori alternative a Weglot per tradurre un e-commerce?

Weglot funziona bene per tradurre pagine live di un sito. Datablist è più adatto quando devi tradurre dati prodotto strutturati da un file CSV o Excel.

Usa Datablist quando devi tradurre nomi prodotto, descrizioni, categorie, campi HTML, specifiche JSON o export marketplace prima di reimportarli nel tuo store.

Come mantengo la formattazione HTML e JSON durante la traduzione?

Usa l'opzione Keep XML or HTML structure per le descrizioni prodotto con tag. Usa l'opzione JSON o istruzioni personalizzate per specifiche e file di localizzazione.

Testa sempre alcune righe prima di tradurre tutto il catalogo. Poi valida i campi JSON e visualizza in anteprima le descrizioni HTML prima dell'import.