La localisation est indispensable si vous voulez rendre votre contenu accessible à une audience internationale. La traduction automatique, basée sur le machine learning, permet d’obtenir des traductions de qualité pour une fraction du coût d’une traduction humaine professionnelle.
Les fichiers CSV sont parfaits pour stocker des données structurées. La plupart des applications les utilisent pour exporter vos données dans un format générique.
Les catalogues produits peuvent être exportés en fichiers CSV. Les articles CMS peuvent être extraits dans des fichiers plats.
👉 Le CSV est devenu le format de référence pour échanger des données génériques entre applications.
Mais vous ne pouvez pas traduire un fichier CSV comme un simple fichier texte. Certaines colonnes peuvent contenir des noms, des dates ou des valeurs qui doivent rester inchangées. Alors, comment traduire uniquement certaines colonnes d’un fichier CSV ?
Je vais vous montrer comment traduire votre CSV pour 35 fois moins cher qu’avec Google Translate ou DeepL.
Dans ce guide, nous allons voir :
- Comment importer votre fichier CSV dans Datablist
- Comment traduire le texte d’une colonne CSV dans une autre langue
- Comment gérer les traductions complexes (textes HTML/JSON)
- Exporter vos données traduites en fichiers CSV ou Excel
C’est parti.
Étape 1 : importer votre fichier CSV
Dans ce guide, tout se fait en ligne avec le CSV Viewer and Editor de Datablist.
J’utiliserai un fichier CSV « Book Summaries » dans cet exemple. Le fichier CSV de démonstration est accessible ici.
Commencez par créer une nouvelle collection. Cette collection contiendra vos données CSV. Cliquez sur le bouton + dans la barre latérale ou sur le raccourci « Start with a CSV/Excel file » de la page d’accueil.
Lorsque vous utilisez le « + » dans la barre latérale, sélectionnez « Import CSV/Excel » pour ouvrir l’importateur CSV.
Après le chargement de votre fichier CSV, Datablist liste les colonnes détectées. Chaque colonne est analysée pour identifier son type de données. Sur la colonne contenant les données à traduire, sélectionnez le type « Long Text » s’il n’est pas déjà sélectionné.
Avec « Long Text », vous aurez une meilleure expérience pour gérer vos textes.
Vérifiez vos données, puis importez le contenu de votre CSV dans Datablist.
Étape 2 : sélectionner les éléments à traduire
Datablist propose des « Enrichment » pour interagir avec vos données. Vous pouvez enrichir des leads Facebook ou nettoyer des listes d’emails directement depuis vos données.
Trois fournisseurs de traduction sont intégrés dans Datablist : Google Translate, Deepl Translate et ChatGPT Translator. Vous pouvez en utiliser un seul, ou les tester tous pour trouver celui qui convient le mieux à vos textes.
Important - Les Enrichments sont disponibles uniquement pour les utilisateurs inscrits. Créez un compte gratuitement pour commencer à traduire vos fichiers CSV.
Les Enrichments sont accessibles depuis le menu « Enrich ». Ils peuvent être lancés sur tous vos éléments ou uniquement sur les éléments sélectionnés.
Traduire tous les éléments
Par défaut, les actions disponibles via le bouton « Enrich » s’exécutent sur tous vos éléments. Les actions de traduction traduiront donc tous les éléments listés.
Sélectionner des éléments précis
Pour traduire seulement une partie de vos éléments, cliquez sur les cases à cocher et faites glisser la souris en maintenant le clic.
Étape 3 : traduire votre fichier CSV
Pour afficher les fournisseurs de traduction automatique disponibles dans Datablist, filtrez les enrichments en cliquant sur la section « Translations ».
Voici les raccourcis vers les 3 fournisseurs de traduction :
- Traduire un fichier CSV avec Google Translate
- Traduire un fichier CSV avec Deepl
- Traduire un fichier CSV avec ChatGPT - 35 fois moins cher
Traduire un fichier CSV avec Google Translate
Sélectionnez « Google Translate » dans la liste des enrichments pour ouvrir le panneau de configuration.
Avant de traduire votre CSV, vous devez renseigner les paramètres et définir l’entrée.
Dans les paramètres, vous devez définir :
- Source Language - Optionnel - S’il n’est pas défini, la langue source sera détectée automatiquement. Si vos textes sont dans plusieurs langues, laissez la langue source non sélectionnée.
- Target Language - Obligatoire - Sélectionnez la langue cible. Les noms de langues sont listés en anglais. Voir les langues prises en charge.
Ensuite, dans « Input Property », sélectionnez la propriété de votre fichier CSV qui contient les textes à traduire. Les autres colonnes ne seront pas traduites. C’est idéal pour traduire une seule colonne CSV tout en conservant les autres intactes.
Dans cet exemple, les résumés de livres sont dans la propriété « Description ». Je sélectionne donc « Description ».
📕 Important
Seules les propriétés Text/Long Text peuvent être traduites. Les autres types de données sont ignorés.
Cliquez sur « Continue to outputs configuration » pour définir où seront stockés les textes traduits.
Ici, cliquez sur le bouton « + » pour créer une nouvelle propriété dans vos collections.
📘 Notes
Votre propriété source (= colonne) ne sera pas mise à jour. La propriété de sortie ne peut pas être la propriété d’entrée, car cela écraserait ses données. Vous pourrez gérer vos propriétés à la dernière étape afin d’obtenir les noms de colonnes souhaités.
Une fois la configuration terminée, cliquez sur « Run on first 10 items » pour lancer l’enrichment de traduction sur un échantillon test de 10 éléments.
Cette étape est très utile pour vérifier que vos paramètres sont corrects. Faites défiler le tableau pour voir vos textes traduits. Si les traductions ne sont pas bonnes, vérifiez la « Source Language » ou la propriété d’entrée.
Si les textes traduits sont bons sur les dix premiers éléments, cliquez sur « Run enrichment on all items » pour traiter les éléments restants.
Traduire un fichier CSV avec Deepl
Deepl est un service de traduction automatique lancé en 2017. Deepl est reconnu pour sa précision par rapport à Google Translate. Techniquement, Deepl utilise un autre type de réseau neuronal, appelé réseau neuronal convolutif (CNN). Cette technologie conserve le contexte lors du traitement de textes longs. Deepl est donc mieux adapté aux textes longs, tandis que Google Translate convient bien aux textes composés de phrases indépendantes.
Pour utiliser Deepl, suivez le même processus que pour Google Translate, mais sélectionnez la nouvelle action Deepl.
Traduire un fichier CSV avec ChatGPT (35 fois moins cher !)
ChatGPT est un modèle de langage développé par OpenAI. La traduction fait partie de ses nombreux cas d’usage. Il comprend les nuances du langage, ce qui lui permet de saisir le contexte et le sens des phrases. Cette compréhension contextuelle aide ChatGPT à produire des traductions précises et adaptées.
ChatGPT existe en plusieurs modèles, chacun avec une tarification différente.
Le 18 juillet 2024, OpenAI a publié le modèle GPT-4o mini. Un modèle très économique qui fournit des traductions de qualité.
Depuis août 2025, les modèles GPT-5 sont disponibles : plus rapides, avec des fenêtres de contexte plus larges. GPT-5 nano est l’option la moins chère pour traduire des textes.
Comparé à Google Translate ou Deepl, ChatGPT est 35 fois moins cher et ses traductions sont d’une qualité presque équivalente à Google Translate. Deepl reste devant en qualité de traduction, mais avec une faible marge.
Je vous recommande de le tester sur un sous-ensemble de vos éléments pour évaluer la qualité des traductions. Si, comme moi, vous trouvez les résultats fiables, ChatGPT est une option économique pour traduire des CSV.
Comment choisir un autre modèle ChatGPT pour la traduction ?
Datablist vous permet de choisir entre différents modèles ChatGPT lorsque vous traduisez vos données CSV.
Voici comment choisir :
- GPT-5.5, GPT-5.4, GPT-5.2, GPT-5.1, GPT-5 - Les meilleurs pour les traductions difficiles. Utilisez-les pour les textes longs, les tons nuancés, les contenus juridiques ou techniques, ou les fichiers avec structure HTML/JSON. Ils coûtent plus cher.
- GPT-5 mini et GPT-5.4 mini - Un bon compromis. Utilisez-les lorsque vous voulez une meilleure gestion du contexte que les modèles nano, sans payer le prix des modèles flagship.
- GPT-5 nano et GPT-5.4 nano - Les options GPT-5 les moins chères. À utiliser pour les gros fichiers CSV, descriptions produits, textes courts, avis clients et contenus simples.
- GPT-4.1 - Un ancien modèle solide. Utile si vous voulez un modèle éprouvé pour des textes complexes.
- GPT-4.1 mini et GPT-4.1 nano - Des options économiques pour les traductions à gros volume. GPT-4.1 nano reste un bon choix budget.
- GPT-4o - Puissant, fiable et plus coûteux.
- GPT-4o mini - Modèle par défaut. Bon rapport prix/qualité pour la plupart des tâches de traduction.
💡 Conseil
Commencez avec un modèle nano ou mini lorsque vous traduisez un gros fichier CSV. Si l’échantillon pose problème sur le ton ou le contexte, passez à un modèle plus puissant.
Pour sélectionner un autre modèle :
- Dans l’enrichment « Translate with OpenAI/ChatGPT », cliquez sur « Advanced Settings ».
- Sous la sélection « GPT Model », choisissez la version que vous souhaitez utiliser.
Chaque modèle implique un compromis. Les modèles plus puissants comprennent mieux le contexte. Les modèles plus petits coûtent moins cher et fonctionnent très bien sur des textes propres et répétitifs.
💡 Mon conseil ?
Commencez avec GPT-5 nano ou GPT-5.4 nano. Lancez un test sur quelques lignes. Si la traduction est bonne, utilisez-le pour tout le fichier. Si le texte demande plus de nuance ou de contexte, essayez un modèle mini. Pour des contenus juridiques, techniques ou sensibles pour votre marque, utilisez un modèle flagship et relisez le résultat.
Comment gérer les traductions complexes ?
Certains textes sont faciles à traduire. D’autres… beaucoup moins.
Vous avez probablement déjà rencontré des problèmes en traduisant :
- Du code HTML
- Du contenu au format JSON
- Des textes business avec du jargon anglais
- Des noms de produits ou d’entreprises
- Des libellés de formulaires ou des placeholders
- Des phrases avec des variables comme
{first_name}ou[LINK]
C’est ce que j’appelle les traductions « à ne pas casser ». Vous voulez les mots dans une autre langue, mais vous ne voulez pas modifier la structure ni les termes clés.
C’est là que les custom instructions deviennent utiles.
Lorsque vous utilisez l’action « Translate with OpenAI/ChatGPT » dans Datablist, vous pouvez rédiger vos propres instructions personnalisées, qui seront envoyées à ChatGPT. Elles contrôlent la manière dont la traduction est réalisée.
Voici quelques exemples concrets.
1. Ne pas traduire les termes business
Vous voulez souvent conserver des mots comme « API », « CRM », « lead », « SaaS », etc.
2. Préserver le HTML et les variables
Si votre texte contient des balises HTML ou des variables, ChatGPT peut les casser si vous ne lui dites pas explicitement de les conserver.
👉 Entrée :
<p>Hello {first_name}, welcome to <b>Our App</b>!</p>
👉 Custom instruction :
✅ Résultat (espagnol) :
<p>Hola {first_name}, bienvenido a <b>Nuestra App</b>!</p>
3. Traduire du JSON ou du contenu structuré
Le JSON est délicat. Un guillemet cassé et votre JSON devient invalide. Le JSON est souvent utilisé pour les catalogues produits, ou lorsque vous traduisez une application.
Si votre fichier source est du JSON brut plutôt qu’un CSV, convertissez-le d’abord avec le JSON to CSV Converter, puis traduisez les colonnes obtenues.
👉 Entrée :
{
"title": "Your payment was successful",
"description": "You can now access premium features."
}
👉 Custom instruction :
✅ Résultat (français) :
{
"title": "Votre paiement a été effectué avec succès",
"description": "Vous pouvez maintenant accéder aux fonctionnalités premium."
}
4. Conserver les noms de produits ou de marques
Imaginons que votre app s’appelle Formly et que vous ne vouliez pas que ce nom soit traduit.
👉 Custom instruction :
5. Adapter le ton ou le niveau de formalité
Vous voulez un ton formel en allemand, mais plus casual en espagnol ?
👉 Custom instruction :
Astuce : empiler plusieurs instructions
Vous pouvez les combiner.
👉 Exemple :
Les custom instructions vous permettent de contrôler le comportement de ChatGPT. Sans elles, il devine. Avec elles, vous gardez la main.
Traiter votre liste étape par étape
Vous avez un gros CSV à traduire ? Ou vous testez différents prompts ou modèles ? Vous n’êtes pas obligé de tout traiter en une seule fois.
Vous pouvez lancer l’enrichment sur quelques éléments seulement.
Utilisez le paramètre « Number of items to process » pour contrôler le nombre de lignes à traiter en une seule exécution.
Reprendre là où vous vous êtes arrêté
Une fois qu’un lot a été traité, vous pouvez revenir plus tard et relancer l’enrichment.
Cliquez sur la colonne d’enrichment, puis sélectionnez « Run Enrichment ».
Le panneau d’enrichment s’ouvre avec les mêmes paramètres que ceux utilisés précédemment.
Par défaut, les éléments déjà traités sont ignorés. C’est pratique lorsque vous avancez dans votre fichier petit à petit.
Pour tout retraiter ou traiter un ensemble précis, utilisez l’option « Run on » et choisissez ce qui doit être traité.
Vous voulez refaire d’anciens résultats ?
Vous voulez peut-être essayer un autre modèle GPT. Ou modifier vos custom instructions.
Dans ce cas, changez la règle « Existing data rule » en Overwrite existing data in output properties.
Ainsi, les anciennes valeurs seront remplacées par les nouvelles.
💡 Conseil d’usage
Lorsque vous testez plusieurs prompts, lancez chacun sur un petit lot. Comparez les résultats. Choisissez le meilleur. Puis lancez-le sur toute la liste.
Étape 4 : relire vos traductions
Les textes traduits sont enregistrés dans la propriété de sortie « Translated Texts ».
Les traductions automatiques sont pratiques, mais elles peuvent contenir des erreurs. Une relecture manuelle reste importante.
Vérifiez les textes traduits pour :
- Repérer les noms et le vocabulaire métier - Google peut traduire des noms de produits ou des termes techniques. Note : les mots qui commencent par une majuscule ne sont généralement pas traduits.
- Vérifier les placeholders de variables - Si vos textes sont utilisés dans des applications logicielles, contrôlez les placeholders qui ne doivent pas être traduits.
Pour lire et modifier rapidement vos textes traduits, appuyez sur « Enter » dans une cellule pour passer en mode édition.
Ou ouvrez le panneau de détails.
Étape 5 : exporter vos traductions en fichiers CSV ou Excel
La dernière étape consiste à réexporter vos données dans un fichier pour les réimporter dans votre application. Consultez notre documentation pour exporter vos données en fichiers CSV ou Excel.
Pour exporter vos données avec les mêmes colonnes CSV que le fichier importé : modifiez vos propriétés afin qu’elles correspondent aux colonnes d’origine.
Cliquez sur le bouton de gestion des propriétés.
Ensuite :
- Renommez la propriété source
- Masquez la propriété source
- Renommez la nouvelle propriété contenant le texte traduit pour qu’elle corresponde au nom source
Regardez la vidéo ci-dessous pour un guide étape par étape.
Tout savoir sur la traduction de fichiers CSV
Comment obtenir le nombre de caractères à traduire ?
Datablist propose un outil simple pour effectuer des calculs sur vos données. Utilisez le calcul « Characters Count » pour obtenir la somme des caractères d’une propriété.
Cliquez sur la colonne de la propriété, puis sélectionnez « Perform calculation ».
Ensuite, choisissez « Characters count ».
Le résultat s’affiche directement dans le panneau.
Notes
Les calculs s’exécutent sur la vue actuelle. Si vous avez des filtres ou des éléments sélectionnés, le calcul portera sur ceux-ci plutôt que sur tous les éléments.
Combien coûtent les fournisseurs de traduction ?
Utilisez le nombre de caractères obtenu plus haut pour estimer le coût de traduction.
Google Translate et Deepl coûtent 35 crédits pour 1000 caractères. Un crédit coûte 0,001 $ (moins cher avec des recharges plus élevées).
Le calcul est donc :
(NumberCharacters/1000)*35 = TotalCreditsCost
Puis :
TotalCreditsCost*0.001= TotalCostDollar
Par exemple, pour 300 000 caractères :
(300000/1000)*35*0.001 = $10.5
ChatGPT coûte 1 crédit pour 1000 caractères. Avec le même calcul, pour 300 000 caractères, on obtient :
(300000/1000)*1*0.001 = $0.3
C’est 30 fois moins cher avec ChatGPT (10,5/0,3 = 35).
Quel fournisseur de traduction choisir ?
Datablist vous permet de traduire des fichiers CSV avec Google Translate, DeepL et ChatGPT. Le meilleur choix dépend de votre contenu.
Utilisez Google Translate si :
- Vous avez besoin d’une large couverture linguistique
- Votre texte est court et simple
- Vous voulez une traduction de base rapide
Utilisez DeepL si :
- Vous traduisez des langues européennes
- Le ton et la fluidité sont importants
- Vous traduisez du marketing copy ou de longs paragraphes
Utilisez ChatGPT si :
- Vous voulez réduire les coûts sur de gros fichiers CSV
- Vous avez besoin de custom instructions
- Votre texte contient du HTML, du JSON, des placeholders ou des noms de produits
- Vous voulez conserver des termes business comme API, CRM, SaaS ou leads
- Vous traduisez des descriptions produits, des app strings, des tickets support ou des avis clients
Pour beaucoup de projets de traduction CSV, ChatGPT est le meilleur premier test. Lancez-le sur 10 lignes, relisez le résultat, puis décidez si vous avez besoin de DeepL pour une passe de meilleure qualité.
Quand ChatGPT est meilleur pour traduire un CSV
ChatGPT est utile lorsque la traduction doit suivre des règles, et pas seulement convertir une langue vers une autre.
Par exemple, vous pouvez demander à ChatGPT de :
- Conserver
{first_name}inchangé - Conserver les balises HTML
- Traduire uniquement les valeurs JSON, pas les clés
- Garder les noms de marques en anglais
- Utiliser un allemand formel
- Utiliser un espagnol casual
- Conserver les SKU produits inchangés
C’est important pour les catalogues ecommerce, les fichiers de localisation d’app, les landing pages, les templates email et les macros support.
L’enrichment Translate with ChatGPT/OpenAI inclut des paramètres avancés pour le HTML/XML, le JSON et les custom instructions.
Cas d’usage de traduction CSV
Les fichiers CSV contiennent souvent plus que du simple texte. Ils mélangent champs produits, IDs, dates, tags, URLs et colonnes de texte.
Voici les types de fichiers courants que vous pouvez traduire avec Datablist :
- Catalogues produits ecommerce avec titres, descriptions et bullet points
- Exports Shopify, WooCommerce ou Magento
- Fichiers de localisation d’app avec libellés et messages
- Avis clients provenant de marketplaces ou d’outils de sondage
- Tickets support et messages helpdesk
- Exports de blogs ou de CMS
- Notes commerciales, notes CRM et descriptions d’entreprises
- Offres d’emploi et messages de recrutement
Traduisez uniquement les colonnes de texte. Conservez les IDs, SKU, prix, URLs et dates inchangés.
Checklist pour traduire un CSV en masse
Avant de lancer une grosse traduction, vérifiez ces points :
- Sélectionnez la bonne colonne de texte.
- Conservez la colonne d’origine inchangée.
- Écrivez les traductions dans une nouvelle colonne.
- Définissez la langue source si le texte est court.
- Utilisez des custom instructions pour les placeholders, le HTML, le JSON ou les termes de marque.
- Lancez les 10 premières lignes.
- Relisez les noms, les termes produits, les liens et les variables.
- Traitez les lignes restantes.
- Exportez uniquement les colonnes dont vous avez besoin.
Cela évite les problèmes les plus fréquents : placeholders cassés, IDs traduits, texte source écrasé et ton incohérent.
Erreurs fréquentes lors de la traduction d’un CSV
Évitez ces erreurs lorsque vous traduisez un fichier CSV :
- Traduire tout le fichier comme un seul bloc de texte
- Traduire les IDs, SKU, dates ou URLs
- Écraser la colonne source avant relecture
- Oublier de préserver les placeholders comme
{name}ou{{email}} - Traduire les clés JSON au lieu des valeurs
- Lancer un gros fichier avant d’avoir testé 10 lignes
- Sauter la relecture des noms de produits et des termes métier
La traduction CSV fonctionne mieux lorsque vous traduisez une colonne de texte à la fois et que vous gardez le reste de la structure inchangé.
Pourquoi utiliser des fichiers CSV pour des traductions en masse ?
Le CSV est un format qui permet de stocker des données structurées dans des fichiers texte. Dans un fichier CSV, chaque ligne correspond à un enregistrement. Chaque enregistrement est composé de champs séparés par des virgules (ou parfois par des points-virgules « ; » ou des tabulations).
Les fichiers CSV sont un moyen courant de transférer des données entre applications. Comme il repose sur des fichiers texte, le format CSV est une manière simple d’exporter des données de base de données ou de tableur. N’importe quel éditeur de texte peut l’ouvrir, mais vous avez besoin d’un CSV editor pour éviter les erreurs lors de la manipulation de fichiers CSV.
Vous pouvez exporter vos données en CSV dans la plupart des applications, traduire des colonnes spécifiques, puis réimporter le fichier CSV traduit dans votre application.
Toutes les listes structurées contenant des colonnes de texte se prêtent très bien au format CSV.
Par exemple :
- Traduire un catalogue produit avec des colonnes de texte comme le titre et la description
- Traduire des articles de blog à partir de fichiers structurés contenant le titre et le contenu de l’article
- Traduire une liste d’avis utilisateurs
Combien de traductions puis-je faire gratuitement ?
Datablist utilise Google Translate API et Deepl, qui ont un coût. Même si nous aimerions proposer ce service gratuitement sans limite, nous devons fixer un plafond pour les traductions gratuites.
Les utilisateurs gratuits peuvent traduire jusqu’à 50 éléments par mois gratuitement. Passez au plan Standard pour bénéficier de traductions illimitées.
Puis-je utiliser ma propre clé API Deepl ?
Si vous avez déjà un compte Deepl, vous pouvez l’utiliser directement dans Datablist. Une option permettant de renseigner votre propre Deepl API Key est disponible pour les utilisateurs Standard.
Avec une Deepl API Key personnalisée, l’action n’utilise pas les crédits Datablist. L’action appelle l’API Deepl en votre nom.
Cette option est idéale lorsque vous avez de gros datasets à traduire.
Traduction humaine vs traduction automatique
La traduction automatique repose sur des logiciels automatisés qui traduisent un contenu source vers des langues cibles. Les meilleurs fournisseurs de traduction automatique utilisent l’intelligence artificielle et le machine learning pour proposer des traductions de haute qualité.
Les traductions humaines réalisées par des traducteurs professionnels excellent sur les textes complexes. Lorsque le contexte est important, que le texte est long, ou que le vocabulaire est technique ou spécifique, la traduction automatique atteint ses limites.
J’aime beaucoup l’approche hybride, qui combine traduction automatique, relecture humaine et réécriture. La traduction hybride est parfaite pour l’internationalisation de pages web.
Quelles langues sont prises en charge ?
Datablist s’appuie sur Google Translate API, Deepl API et ChatGPT API pour les traductions automatiques. Les langues acceptées par Google Translate sont listées sur cette page. Au moment de la rédaction, 111 langues sont disponibles. Les traductions depuis et vers toutes les langues listées sont possibles.
Deepl prend en charge moins de langues. Actuellement, 28 langues sont disponibles.


























